France Releases New Translation of Hitler’s ‘Mein Kampf’
A massive and long-awaited new translation of Mein Kampf — peppered with scholarly commentary to explain Nazi leader Adolf Hitler’s disjointed, hate-filled manifesto — has been released in France. The project has been controversial, but supporters say it could serve as a warning against rising acts of hate and antisemitism today.The book is a recast translation of Mein Kampf, or My Struggle, Hitler’s 1925 manifesto detailing how he became antisemitic, his ideology and his plans for Germany. The recast is 1,000 pages and costs more than $120. Adolf Hitler’s name and face do not appear on its plain white cover. The new edition by French publisher Fayard — titled Putting Evil in Context: A Critical Edition of Mein Kampf — does not aim to be a bestseller. French bookstores cannot stock copies, which are available by order only. All proceeds will go to the Auschwitz-Birkenau Foundation. Historian Christian Ingrao, part of the academic team involved in the Fayard edition, told French radio the book aims to desacralize Hitler’s work that has attracted a kind of fetishism. It aims to offer an unvarnished take on the Nazi leader’s writing, which Ingrao and others say is repetitive, rambling and riddled with mistakes. Translator …